> Hi
>
> I'm searching the Dutch translation of "timing belt".
> Could you help me?
> I found the translation on freetranslation.com: "timing belt" = "Het
> timing van riem"
This translation just means "the timing of a belt" which isn't what
you're looking for.
> Is it correct?
> On the other hand I found some posts on google with phrases:
> nokkenasriem / aandrijfriem / distributieriem.
distributieriem is the word used for the timing belt in cars.
nokkenasriem is a kind of description.
aandrijfriem just means transmission belt.
Hope this helps.
Groetjes,
Maarten.
Distributie riem
> Hi
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> regards
> darek <darad12@poczta.onet.pl>
John Robertson - 22 Apr 2005 03:18 GMT
This might help Dutch translation or any language for that matter
> Distributie riem
>
[quoted text clipped - 12 lines]
>> regards
>> darek <darad12@poczta.onet.pl>
Aila Woudiver - 22 Apr 2005 22:56 GMT
Distributieriem
lijkt me een goede vertaling,
A.W